Други Авто Автоматизация Архитектура Астрономия Аудит Биология Бухгалтерия Военное дело Генетика География геология Государство Дом Другое Журналистика Абонамент СМИ Изобретательство Иностранные языки Информатика Искусство Принтирай История Компьютеры Кулинария Культура Лексикология Литература Логика Маркетинг Математика Машиностроение Медицина Менеджмент Металлы Абонамент Сварка Механика Музыка население Образование инсталации Охрана безопасности жизни инсталации Охрана ТРУДА Педагогика Политика Право Приборостроение Программирование Производство Промышленность Психология Р дио Регилия Связь Социология Спорт Стандартизация строительство Технологии Торговля туризм Физика Физиология Философия Финансы Химия Хозяйство Ценнообразование Черчение Экология Эконометрика Экономика Электроника Юриспунденкция

Междукултурните фактори при провеждането на международни презентации

Читайте также:
  1. A) Направете кръгла маса за състоянието на филмопроизводството в тази страна. Бъдете готови да направите предложения за възможните подобрения във вземането на филми.
  2. А) Пътуванията и празниците са свързани помежду си. Прочетете следния диалог за разширяване на тематичния речник (A - студент по английски език, В - учител).
  3. Междукултурни решения за международен бизнес
  4. Упражнение XII. Превеждането на текстовете на английски език определя възможните начини за пренасяне на интернационализмите и правилните имена в тях.
  5. Идентификация на международни лексикови единици
  6. Изработване на изображения.
  7. Инкотермс - Международни търговски условия
  8. ИНТЕРКУЛТУРНО РАЗБИРАНЕ
  9. Международни бизнес пътувания
  10. МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА КОРАБИ ЗА ЗАМЪРСЯВАНЕ
  11. МЕЖДУНАРОДНА ЕТИКА

Представянето пред международна аудитория не е за слабите хора. Хората от различни културни среди с различни езикови умения определено са по-предизвикателни от хомогенната местна аудитория. Дали международната аудитория е различна от местната аудитория? От биологична гледна точка почти няма разлика, тъй като всички хора се държат по подобен начин в отговор на основни стимули като глад и топлина. Разликите стават решаващи, когато се взимат предвид културните условия.

Нека вземем класическия пример, цитиран на много места. Ако светът е село от 1000 души, то ще включва: 584 азиатски, 124 африканци, 95 европейци, 84 латиноамериканци, 52 северноамериканци, шест австралийци и новозеландци и 55 души от бившите съветски републики. Те ще говорят повече от 200 езика и ще отразяват една изумителна комбинация от различни култури. За щастие най-вероятно няма да получите такава смесена аудитория. Не забравяйте, че това, което работи в една култура, не винаги работи в друга. Как можете да направите представянето си успешно сред хора от различни части на света?

Много от факторите влияят върху поведението на аудиторията, напр. Културата, професията, пола, възрастта, причината за присъствие в аудиторията, състоянието на ума, времето на деня и годината и общото настроение. Всъщност всяка аудитория е уникална. Аудиторията на продавачите на застраховки в Германия е много различна от аудиторията на немски химически инженери. Така че, когато типично поведение се свързва с определени държави, трябва да бъдете изключително внимателни с тези стереотипи.

Езиковата бариера играе много важна роля както за говорещия, така и за слушателите. Много хора от вашата международна аудитория всъщност са прескочили големи пропасти от езикови и културни раздели, за да бъдат там в тази аудитория, слушайки теб. "Мога ли да разбера всичко, което се говори там, докато говорят на английски и моят английски е много лош?" или "Какво ще стане, ако някой ми задава въпрос и не мога да му отговоря на френски на този семинар във Франция?" Това са типичните страхове, които мнозина преодоляха, преди да се появят на международното събиране.

В смесена аудитория използваният език е чужд за някой, ако не за оратора. Недостатъчните езикови умения биха могли значително да ограничат способността им да схванат голяма част от презентацията и нямат възможност да се справят с това чувство на неудовлетвореност. Страхът от загуба на лице пред други хора е много често, особено в азиатските култури. Много хора мислят на майчиния си език и говорят с помощта на симултанен превод. Много идеи са много предизвикателни, за да бъдат поставени на друг език. Така че задачата на водещия е да се увери, че централните идеи се намират лесно и дори на хора, които не са местни на езика на презентацията.



Културата влияе върху това как хората в различните страни предпочитат да получават информация. Колко интерактивна е презентацията зависи много от културата. Обикновено англоезичните култури като презентациите трябва да бъдат живи и интерактивни. Парадоксално има прилики между Далечния Изток, славянските и протестантски култури като Германия и Финландия. Представянията са официални и има малко прекъсвания. Въпросите се отговаря или когато презентацията завършва, или бързо, когато възникнат.

Много европейци, особено скандинавци и германци предпочитат да получават информация в подробности, с много подкрепящи документи. Те искат техните водещи да бъдат системни и да се изграждат до ясна точка в представянето си. Японската бизнес аудитория, където висшите мениджъри е по-вероятно да притежават технически или управленски степени, е много сходна. Американската и канадската аудитории, от друга страна, като по-бързи темпове. Много азиатски и латински култури предпочитат презентации с емоционална привлекателност.

Различните култури събират и обработват информацията по различен начин, по начин, който е уникален за тази култура. Предполагаме, че говоренето на испански език е безопасен вариант във всички страни, в които се говори испански, но испански служители от различни страни дори имат различни думи за едно и също нещо и това може да създаде конфликт. Понякога логиката или причината могат да ни избегнат. Например в някои източни култури няма концепция за вина. Няма небе или ада, но може да има карма и срам. Китайците са много строги за Мианкси, без да губят лице. Когато китайски човек не разбира нещо, което се дължи на езикови проблеми, тя все още казва: "Да, да, това е ясно". Хората от западния фон често срещат трудности при разбирането на това.

‡ агрузка ...

Водещите използват умело хумора, за да отпуснат атмосферата. Друг много мощен инструмент разказва лични анекдоти, които разкриват човечеството, свързващо говорещия с членовете на публиката. Трябва да има значение за темата или темата, тъй като говорещите, които говорят много за себе си, често се считат за самоцентрични и дори изморителни.

Отговорът на хумора варира значително в различните култури. Хуморът, който се основава на забавлението на някой друг, не се разбира в много части на света и се смята за неуважително. В някои култури, като Япония, смяхът на глас е признак на нервност и не се оценява.

Как отделните аудитории отговарят на презентациите варират в различните култури. В Япония например е обичайно да се показва концентрация и внимание, като се кикотене главата нагоре и надолу леко - и дори да се затворят очите от време на време. Не мислете, че заспиват. В Германия и Австрия например слушателите, седнали на масата, могат да покажат одобрението си, като почукат на масата, вместо да аплодират. Аплодисментите се приемат като форма на одобрение в повечето части на света, но в САЩ, дори можете да получите няколко свирки, ако наистина сте направили голямо впечатление. Ако чуете свирки в много части на Европа, е по-добре да бягате, защото някой може да започне да хвърля домати и яйца на следващ етап. Ако завършихте говорещ ангажимент в страна от Латинска Америка като Аржентина и махнахте сбогом, публиката можеше да се обърне и да се върне да седне. За тях вълнуващият жест означава: "Върни се! Не си отивай".

Начините за работа с въпроси са много различни в различните култури. Британците или американците почти винаги задават предизвикателни въпроси. Във Финландия или в някои азиатски култури аудиторията има по-голяма вероятност да поздрави презентация с мълчание или само няколко учтиви въпроса. Това не винаги е безразличие, а показва уважение.

Като водещ, трябва да имате ясна цел за това, което искате да постигнете и как ще го постигнете. Целта трябва да е лесна за разбиране - дори и на някой извън вашата организация или индустрия. Ако не можете да обобщите посланието си, как може слушателите? Когато аудиторията е международна, ще трябва да излезете от собствената си рамка за справка и да се съсредоточите върху осъществяването на комуникация, която е от значение за вашата целева група. Целта е да се "локализира". Като се съсредоточите върху собствените рамки на аудиторията, вие признавате значението им и проправяте пътя да се доближат до вас. Ако например използвате метафора за снежните виелици и валежите за сушари, те може да не ви кажат, тъй като те нямат опит в снежните виелици. Най-важното нещо, което трябва да запомните, е, че всеки член на вашата международна аудитория е човек. Ако се чувстват добре лекувани и получават нещо, за да са там, те ще оценят вашите усилия. Късмет!

Междукултурни статии за ЧР от Н. Пейн


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | | 23 |


При использовании материала, поставете ссылку на Студалл.Огг (0.06 сек.)