Други Авто Автоматизация Архитектура Астрономия Аудит Биология Бухгалтерия Военное дело Генетика География геология Государство Дом Другое Журналистика Абонамент СМИ Изобретательство Иностранные языки Информатика Искусство Принтирай История Компьютеры Кулинария Культура Лексикология Литература Логика Маркетинг Математика Машиностроение Медицина Менеджмент Металлы Абонамент Сварка Механика Музыка население Образование инсталации Охрана безопасности жизни инсталации Охрана ТРУДА Педагогика Политика Право Приборостроение Программирование Производство Промышленность Психология Р дио Регилия Связь Социология Спорт Стандартизация строительство Технологии Торговля туризм Физика Физиология Философия Финансы Химия Хозяйство Ценнообразование Черчение Экология Эконометрика Экономика Электроника Юриспунденкция

Упражнение III. Прочетете внимателно изреченията, съдържащи някои американски / британски национални особености и превеждайте изреченията на украински

Читайте также:
  1. Допълнително упражнение
  2. Основни понятия за граматическото описание: граматична форма, граматическо значение, парадигма, граматична категория
  3. Чрез транскрипция или транслитериране и разясняване на техния истински национално специфичен смисъл
  4. В. Намерете подходящ еквивалент за всеки модален глагол в статиите от договора по-долу и ги превеждайте вярно в украински.
  5. Класификация на изреченията: структурни, семантични, комуникативни
  6. Копирайте от Пети текст изреченията, съдържащи думата комбинации и фрази, и ги превеждайте на руски език.
  7. Копирайте от текста едно изреченията, съдържащи думата комбинации и фрази, и ги превеждайте на руски език.
  8. УПРАЖНЕНИЕ 1
  9. Упражнение 1
  10. УПРАЖНЕНИЕ 1
  11. Упражнение 1. Променете изреченията според модела.
  12. УПРАЖНЕНИЕ 10

А. 1. USAir е отишъл на "sporks", комбинация от вилица и
лъжица, за да намалите броя на използваните прибори. САЩ днес
попита някои пътни воини, които най-добре се описват като "гаднярка
защото те вероятно ядат повече храна на джетове, отколкото у дома.
Ето какво казват: "Бърканите яйца бяха добре, влажни
приличен вкус. Вафлите бяха почти сладки. Кафето беше добро,
но те винаги го служат в чаша от стиропор, което ме подлудява.
(JYOakton) 2) "Закуската е омела от сирене на чедър, не
само изглеждаше стабилен - в сравнение с някои, които плуват в университета
dentifiaable течност - но също така вкуси като сирене чедър и яйца. То
беше достатъчно холестерол, за да причини блокаж в артериите ми, но това
беше добре. "3)" Имах пиле на скара, това беше добра част, но това
беше суха с фалшив, пушен аромат. Салатата беше свежа и счупена.
Но се сервира в купа, а не върху чиния. Плътната ролка беше влажна
и сервира с истинско масло. За десерт имах шоколадова торта. Но
беше прекалено сладко, което беше добро. »(KW) 4)« Имах два избора
закуска: студена зърнена закуска или омлет. Имах квадратче Quaker Oat, малък
картонена кутия с 2 млека, ниско плоско кисело мляко, портокалов сок и банан. »

5) «Този път плочата имаше достатъчно количество грозде, ананас и портокалови резени, но само една ягода. Не ядох кисело мляко или суха зърнена закуска, но имах топъл боровинков кифла.

6) "Сервираха смесица за здравословни храни, които вкусиха като картонената кутия, в която се появи. Това беше нещо като царевично ароматно, хрупкаво, подобно на чип, нещо изобщо нямаше вкус. Ние също имахме плодове. Харесва ми, че служат на мляко, но мразя тези неща с ниско съдържание на мазнини, това е неприлично - цялата храна на авиокомпанията е безвкусна.

Б. Преведете списъка с ястия от общ американски res
taurant.

1. Традиционни храни за барбекю: пушено гърди и шунка или пуйка; свинско брашно, пушени пилешки крила, ребрата на бебето (половин плоча, пълна плоча), резервни ребра (къси краища, дълги краища); пиле и зеленчуци на скара; Тексаско пиле, обезкостено гърло, приготвено на скара с пикантен сос от Тексас, покрито с тънко нарязано пушено гърди и разтопено сирене от чедър; изгорени краища, пушено ябълково колбаси или гърди. Пушени ребра ... нежни ревни ливади, нарязани с клен - горчица, глазура, бавно печени и след това леко на скара; пиле пилешко ... 1/2 пиле, пушено и олющено с оригиналния барбекю сос; изгорени краища ... тънки късове от два пъти пушена гърда, накиснати в нашия известен сос; Рейките от телешка форма, приготвени от телешко месо, са мариновани, бавно пушени и нарязани на пламък. 2. Гарнитури:




Бобови печени бобчета, кюлчета и картофена салата, цяла пшеница, бял хляб или кифлички, сос от барбекю и сос. 3. Апетизатори: сирене и асорти бисквити, френска лучена супа, лук сламки, пюрета (горещи и свежи дълги краища), пилешки гърди нарязани на върха и сервирани на върха, пресни зеленчуци и зеленчуци, с превръзка от медена горчица; разнообразни удоволствия; тава за зеленчуци с натопи. 4. Придружители: мръсен ориз, подхвърлени салати. 5. Десерти: кремообразна чийзкейк, шоколадово фъстъчено масло, сладоледен пай; старомодна чийзкейк, ябълкови пюрета сервираха горещо с пудра захар и сладко масло от мед.

Упражнение IV. Предложете подходящи английски варианти за следните единици украински специфични национални лексика:

голова колгоспу / сьльради, дружинник, суботник, січовик, січові стрільці, запоржець, герої Крутів, тризуб, універсали (Центр Ради); залік, залікова книжка, відкритий урок, педрада, табель успішності, похвальна грамота / лист, курсова / дипломна робота; кобза, кобар, бандурист, гопак, ремонт на танцов, веснянки, коломийки, боярин, дружка, весільний батько, бублик, варенини, галушки, голубці, бабка, лежанка, шпионка, скрин, свирка, козух, кептар, вишиванка, охлюв, четка, хай, гривна, карбанец, деситина, «бігунець», профорг студентської групи, крашанка, писанка, думи, «Ще не вмерла Україна ».

Упражнение V. Обяснете правилното значение на конкретните английски национални понятия по-долу и ги преведете на украински.

А. №10. "Даунинг стрийт", "Уайтхол", "Горна къща", "Коменски"
мона, вълна, тонколони, говорител, камшик (Парламент), подразделение на Пар
, Бялата книга, фондовата борса; Джон Бул, британецът
Лион; лоби; любов, господарство, пеене, коронар, проктор, бекон, Йорк
кедър пудинг, кренвирши, хот-дог; але, джин; корона, брада, гвинея,
шестчленно, частно / независимо училище, изчерпателна (граматика, мод
ern) училище, шестия формуляр; дънки, Джърси, пуловер, гамаши, разтягания,
туид; калум, уигуам; бушел, стъпало, инч, пинта, шериф.

‡ агрузка ...

Б. Предложете възможни начини верните да предават значението
на особено американските правителствени служби и техните принцове
пал служители в пасажа по-долу. Идентифицирайте начините на трансла
която използвате за тази цел.

Съединените щати, за разлика от повечето други страни в Европа, Азия и Америка, нямат "правителство", а само "администрация" или по-точно "администрация на президента". Последният от своя страна





няма министерства и следователно не "министри", а отдели и секретари, изпълняващи функциите на министерства и министри. Традиционно установени в САЩ са следните тринадесет отдела: отдел "Земеделие", отдел "Търговия", отдел "Отбрана", отдел "Образование", отдел "Енергетика", отдел "Здравеопазване и човешки услуги", отдел Жилищно и градско развитие, отдел "Интериор", Министерство на правосъдието, Министерство на финансите и ветерани отдел. Всяка от тези правителствени институции се оглавява съответно от назначен лидер, обявен от президентския секретар. Единственото изключение е министерството на правосъдието, което не се ръководи от секретар, а от главния прокурор. Почти всички секретари имат свои помощник-секретари, изпълняващи функциите на заместник-министри в други европейски и американски правителства. Изключенията от списъка включват само четири отдела, вместо които има заместник-секретари. Това са отдел "Търговия", "Жилищно и градско развитие", Отдел "Образование" и отдел "Трежъри". Други служби в правителството на американското правителство имат подсекретари, изпълняващи задълженията на помощник-секретари, които отговарят на държавните длъжности, заемани от заместник-министри в други страни. Към тези отдели принадлежи отдел "Търговия" и "Отдел ветерани". Секретарят на отдел "Вътрешни работи", противно на всички останали, има генерален инспектор за първия асистент. Но със сигурност най-характерни са задълженията на вътрешния отдел, които включват изграждане на пътища и надзор над националната паркова система, а не спазване на закона и реда и борба с престъпниците, за които министерствата на вътрешните работи отговарят в други страни. Тези функции се извършват в САЩ от Федералното бюро за разследване (FBI).

Упражнение VI. Избирайте национално специфичните английски понятия в текста по-долу и след това ги преведете писмено или на живо в украински.

Бившият бийтъл Пол Маккартни бе награден с рицарство в списъка на честването на Нова година. Сред другите шоубизнес фигури, които получават отличие: сър Андрю Лойд Уебър, композитор на "Евита", "Фантом на операта" и "Исус Христос Суперзвезда" става лорд Лойд Уебър, който му позволява да седне в Камарата на лордовете. Сред другите признати са: актрисата Джоан Колинс, известна най-вече с ролята си на Алексис в телевизионното предаване «Династия», е получила OBE (офицер от Ордена на Британската империя), а драматургът Алън Айкбърн е рисуван. Фредерик Форсайт, чиито най-продавани са "The


Ден на чакала ", става командир на Орден на Британската империя, което му дава право да добавя инициалите CBE след името си. Състезателният шофьор Деймън Хил, сегашният световен шампион във Формула 1, получи наградата OBE за автомобилни състезания.

Упражнение VII. Прочетете текста на британския парламент по-долу и го преведете по точка с буква в писмен вид или във вива в украински.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 |


При использовании материала, поставете ссылку на Студалл.Огг (0.049 сек.)