Други Авто Автоматизация Архитектура Астрономия Аудит Биология Бухгалтерия Военное дело Генетика География геология Государство Дом Другое Журналистика Абонамент СМИ Изобретательство Иностранные языки Информатика Искусство Принтирай История Компьютеры Кулинария Культура Лексикология Литература Логика Маркетинг Математика Машиностроение Медицина Менеджмент Металлы Абонамент Сварка Механика Музыка население Образование инсталации Охрана безопасности жизни инсталации Охрана ТРУДА Педагогика Политика Право Приборостроение Программирование Производство Промышленность Психология Р дио Регилия Связь Социология Спорт Стандартизация строительство Технологии Торговля туризм Физика Физиология Философия Финансы Химия Хозяйство Ценнообразование Черчение Экология Эконометрика Экономика Электроника Юриспунденкция

С Н А Р Т Е В XIX

наречие

§ 1 . Рекламата обикновено се определя като дума, изразяваща или свойство на действие, или собственост на друго имущество, или обстоятелства, при които се извършва действие. Тази дефиниция, макар и със сигурност информативна и инструктивна, не показва директно връзката между рекламата и прилагателното като основна квалифицираща част от речта.

В опит да се преодолее този недостатък, нека дефинираме съобщението като условна дума, изразяваща несъществена собственост, т.е. собственост на несъществена референция. Тази формула веднага показва действителната корелация между рекламата и прилагателното, тъй като прилагателното е дума, изразяваща съществена собственост.

Свойствата могат да бъдат по-специално, "органичен" ред и по-общ и отделен, "неорганичен" ред. От органичните свойства, рекламата обозначава тези характеризиращи процеси и други свойства. От неорганичните свойства, рекламата обозначава различни условни характеристики на процесите или цялостни ситуации, изградени около процесите.

Горната дефиниция, която се приближава до рекламата като дума от вторичния квалификационен ред, представя целия клас на речни думи като най-малко зависим от всички четири ноу-тични части на словото. Наистина, както многократно е посочено, истинската пълна номинална стойност е присъща само на съществителното, което е името на веществата. Глаголът идва в следващата си независима номинална сила, изразяваща процесите като динамични отношения на вещества, т.е. техните динамични релационни свойства в широк смисъл. След това се подлагат на квалифицирани части от речта - първо прилагателното, което обозначава квалификациите на веществата, а след това и рекламата, която обозначава квалификациите на несъществени явления, които се намират в обхвата на условните значения.

Както виждаме, рекламата се характеризира със собствена, специфична номинална стойност, осигуряваща нейния неотменим статус в системата на частите на словото. Следователно оплакванията на някои лингвисти, че съобщението не е строго дефинирано и всъщност представлява нещо като "дъмп" за тези думи, които са били отхвърлени от други части на речта, едва ли могат да се считат за напълно оправдани. От друга страна, тъй като притурката означава квалификации от втора реда, а не от първата като прилагателното, тя включва голям брой семантично отслабени думи, които всъщност са междинни между условните и функционалните лексеми по техния статус и често показват особености на променливата природа.



§ 2 . В съответствие с категоричното им значение, рекламите се характеризират със съвместимост с глаголи, прилагателни и думи от религиозен характер. Функциите на рекламите в тези комбинации се състоят в изразяване на различни модификатори на прости. Рекламите могат да се отнасят и до цели ситуации; в тази функция те се считат за заглавие на ситуацията - "детерминанти". Cf :.

Жената плачеше истерично, (поговорчив модификатор на начина, в комбинация от лявата ръка с глагола-предикат) Уилсън го погледна преценяващо. (мотиватор на молителя, в лявата дистанционна комбинация с глагола-предикат) Без да се съблича, тя седна на стихотворенията и нервно се стремеше да ги хареса ... (простичко модификатор на квалификацията на имота, в дясна комбинация с пост-позиционен статичен атрибут-прилагателно) Вие сте станали ужасно смели, ужасно внезапно (простичко модификатор на инстинса, в дясната комбинация с обяснителна причина за ситуацията) След това той отново запечатва ботушите си и напредва в стаята. (две религиозни детерминанти на ситуацията: първото от времето, в дясната комбинация с модифицираната предсказателна конструкция, втората - рецидив, в лявата комбинация с модифицираната предсказателна конструкция)

Рекламите могат също така да се съчетаят с съществителни, придобиващи в такива случаи много особена речиво-атрибутивна функция, по същество в пост-позиция, но в някои случаи и в предварителна позиция. Например:

Светът днес представя картина, коренно различна от това, което беше преди Втората световна война. Нашата бдение през нощта беше възнаградена от добрата новина: операцията като че ли успя. Франклин Д. Рузвелт, тогавашният президент на САЩ, обявява "Новата сделка" - нова икономическа политика на правителството.

‡ агрузка ...

Използването на реклами на външно приписващи позиции в такива и подобни примери изглежда е в противоречие с функционалното предназначение на рекламата - дума, която е предназначена да квалифицира по своята дефиниция ненационален синтактичен елемент.

Очевидното несъответствие на теоретичната интерпретация на рекламите с тяхното действително използване може да бъде изяснено и разрешено в светлината на синтактичния принцип на номиниране, разработен в рамките на теорията на парадигматичния синтаксис (вж. По-нататък). В съответствие с този принцип всяка предсказателна синтактична конструкция парадигматично корелира с съществителна фраза, която по същество показва едни и същи семантични отношения между нейните условни съставки. Едно предсказателно конструиране може действително да се превърне в съществително-фраза, с което промяната на динамичната ситуация, изразена от предсказателната конструкция, получава статично име. Сега речниците-детерминанти, които променят конструкциите от този род като цяло, се запазват в съответните номинирани фрази без промяна в техния присъщ функционален статус. Cf .:

Светът, който съществува днес. Светът днес. Бяхме бдителни за една нощ. Нашата бдение през нощта. Тогава той беше президентът. тогавашният президент.

Тези парадигматични трансформационни корелации обясняват типа на връзката между съществителното и неговия рекламен атрибут дори в случаите, когато преките трансформационни промени не биха били съвместими с конкретните контекстуални характеристики на конструкциите. Важното тук е фактът, че съобщението, използвано за модифициране на едно съществително, всъщност се отнася до цялата съответстваща ситуация, която стои зад съществената фраза.

§ 3. В съответствие с тяхната структура за изграждане на думи, рекламите могат да бъдат прости и извлечени.

Обикновено простите забележки са малко и почти всички от тях показват функционална семантика, най-вече от променлив характер: тук, там, сега, тогава, така, съвсем, защо, как, къде, кога.

Типичните рекламни принадлежности в приставката на привързване са преди всичко основното и единствено продуктивно пословично наставление (бавно, уморено, справедливо, първо), а след това и няколко други с ограничено разпространение, като например (настрани, настрани ), по посока на часовниковата стрелка, напред (надолу, надолу към морето, след това). Характерният префикс на предлог е: (далеч, напред, отделно, отпред).

Сред посланията имаше и специални съставни форми и фразални форми на предпозитивни, съпътстващи и други видове: понякога, никъде, така или иначе; най-малко най-накрая; напред назад; с главата надолу; и т.н.

Някои автори включват в комплексите за словосъчетания на съобщенията и формации от вида отвън, досега, преди това и т.н. Не е трудно обаче да се види, че такива формации се различават по принцип от тези, цитирани по-горе. Разликата се състои в факта, че техните части са семантично не смесени в неделимо лексимно единство и настоящи комбинации от предложение с особен поговорчив материал - дума, заемаща посредник лексико-граматически статус между съществителното и посланието. Това е най-очевидно продиктувано от готовите примери, предлагани от английските текстове на всяка стилистична позиция. Например:

Бледата луна ме погледна отгоре. До този момент Софи сигурно е получила писмото и много скоро ще чуем от нея. Заминаването на делегацията е планирано за по-късно тази седмица.

Свободното преобразуване на рекламните същества в предпозитивните колокации принадлежи към една от идиоматичните характеристики на английския език и може да се оприличи на частично субтипизираните прилагателни от аджективид тип (с надлежно изменение на детайлите) (виж Чл. XVIII, § 4). По тази аналогия въпросните субсидии могат да бъдат наречени "adverbids".

Освен това на английски има някои други странни структурни типове реклами, които са свързани с думите на не-религиозните лексимични класове чрез преобразуване. Към тях принадлежат както пълните знаци с пълна условна стойност, така и пълните знаци с половин-условна стойност.

Особен набор от преобразувани условни поговорки се оформя от адавитивно-стъбла конвертиви, като бързи, късни, твърди, високи, близки, силни, строги и т.н. Особената характеристика на тези реклами се състои във факта, че на практика всички от тях имат паралелна форма в- и, двата компонента единици на всяка двойка често се различават по смисъла или конотация. Ср .: да се работи усилено - трудно да работи изобщо; да паднат равномерно във водата - да отхвърлят категорично; да говорят силно - да критикуват силно; да летят високо над езерото - да издигнат високо теоретичен въпрос; и т.н.

Сред нарежданията на преобразуванията на прилагателни-стъбла има няколко думи с неспецифични - първоначално вградени в прилагателното: ежедневно, седмично, оживено, навременно и т.н.

Чисто позитивният характер на въпросното превръщане, т.е. липсата му на подкрепа в каквито и да е диференцирани категориални парадигми, може да бъде отразен от термина "fluctuant conversives", който ние предлагаме да използваме като име на такива формации.

Що се отнася до флуктуационните конвертирания на отслабената променлива семантика, много характерни за английския език са тези, които позиционно се обменят с предлози и конюнктивисти думи: преди, след, кръг, вътре и т.н. Ср .: никога преди - никога преди нашата среща; някъде около ъгъла; да не се намира в рамките на минута; и т.н.

От доста по-различна природа са предпозитивните, подобни на рекламоподобни елементи, които са поставени в позицията на глагола и представляват семантична смес с него. Чрез комбиниране с тези елементи глаголи с по-широк смисъл се подлагат на редовно, системно умножаване на семантичните им функции. Например: да дадеш - да се отказваш, да даваш , да даваш , да даваш , да даваш и т.н .; да настроите - да настроите , да зададете , да зададете , да задавате , да настроите и т.н .; да се кача - да се кача , да се изкачвам, да стана, да се измъкна, да се махна и т.н .; да работят - да работят , да работят , да работят , да работят, да работят и т.н .; да донесе - да донесе , да донесе , да донесе , да донесе , да свали , и т.н.

Функцията на тези постпозиционни елементи е или да придаде допълнителен аспекторен смисъл на глаголната основа, или да въведе лексикална модификация на нейната фундаментална семантика. Например :. да предизвикат - да причинят да се случи; да се обърне; да повдигнете - да обърнете внимание; да се задържат и да се образоват; да преминем - да помогнем да преодолеем трудности или опасности; да спаси (болно лице); да предложим - да се въведе за обсъждане; да пренесете на следващата страница (сумата от цифрите); да свали - убие или рани; да унищожи; да намали (като цени и т.н.),

Лексико-граматичното състояние на въпросните елементи е интерпретирано по различни начини. Някои изследователи са се отнасяли към тях като към различни позовавания (Н. Палмър, А. Смирницки); други като функционални думи като предлог (I. Аничков, Н. Амосова); още други, като специфични наставки, подобни на префикси, подобни на германските отделими префикси (Y. Zhiuktenko); Накрая, някои учени са разглеждали тези думи като специален набор от лексикални елементи, функционално междинни между думите и морфемите (BA Ilyish, BS Khaimovich и BI Rogovskaya). Цитираното разнообразие от интерпретации естествено свидетелства за сложността на проблема. Все пак не можем да пропуснем да видим, че една основна идея е обща за всички различни теории напреднала и това е идеята за функционалния характер на анализираните елементи. Изхождайки от тази идея, можем да наречем тези думи като специален функционален набор от частици, т.е. думи от полуморфен характер, свързани с предлози и съюзи.

Що се отнася до името, което трябва да се даде на думите за тяхното описателно идентифициране, от разнообразието на вече съществуващите ("постпозиции", "речници", "речници" и др.) Бихме предпочели термина "постпозитиви ", въведена от Н. Амосова. Докато се избягва объркването с класическите "постпозиции", разработени на някои езици на неиндоевропейски типове (т.е. пост-нунални аналози на предлози), този термин е сравнително удобен за описателни цели и в същото време е неутрален категорично, т.е. признава допълнителни спецификации за естеството на въпросните звена в хода на по-нататъшното им езиково проучване.

§ 4. Рекламите обикновено са разделени на качествени, количествени и косвени.

Чрез качествени такива реклами се смятат за изразни непосредствени, присъщи несравними качества на действия и други качества. Типичните забележки от този вид са качествени реклами . Например:

Малкото момче плачеше горчиво над счупената му играчка. Ясно обърканят департамент на индустрията потвърди факта, че спорната сделка е била извършена.

Рекламите, интерпретирани като "количествени", включват думи със степен. Това са специфични лексикални единици от полу-функционална природа, изразяващи качествена мярка или градинационна оценка на качествата. Те могат да бъдат подразделени на няколко много ясно изразени групи.

Първият набор се състои от реклами с висока степен. Тези указания понякога се смятат за "усилватели": много, съвсем, изцяло, напълно, силно, много, перфектно, абсолютно, силно, значително, доста, много. Вторият набор включва реклами с прекомерна степен (директна и обратна), принадлежащи към по-широкия подклас на усилватели: също, ужасно, страшно, страшно, ужасно. Третият комплект е съставен от неочаквани реклами: изненадващо, учудващо, удивително. Четвъртият комплект се състои от реклами с умерена степен: справедливо, сравнително, относително, умерено, по-скоро. Петият комплект включва реклами с ниска степен: малко, малко, малко. Шестият комплект се състои от призвания с приблизителна степен: почти, почти. Седмият комплект включва реклами с оптимална степен: достатъчно, достатъчно, адекватно. Осмият комплект се състои от неадекватни съобщения: недостатъчно, нетърпимо, непоносимо, абсурдно. Деветият комплект е съставен от по-ниска степен: едва, едва.

Както виждаме, степента на рекламата, макар и обикновено описана под заглавието "количествена", в действителност представлява специфично разнообразие от качествени думи или по-скоро някакви междинни качествено-количествени думи, доколкото те се използват като оценители на качеството , В тази функция те се различават значително от истинските количествени указатели, които са пряко свързани с цифри и по този начин формират множества от думи на променлив ред. Такива са числово-пророчествени реклами като два, три, четири пъти и т.н .; двоен, трикратно, колекторно и т.н.

По този начин ще се съгласим, че първият общ подклас на рекламополучателите се формира от качествени указатели, които са подразделени в качествени указатели с пълна номинална стойност и специфични функционални думи.

Обикновените реклами също са разделени на условни и функционални.

Функционалните условни указания са думи с преноминален характер. Освен количествените (числови) указания, споменати по-горе, те съдържат съобщения за време, място, начин, причина, последица. Много от тези думи се използват като синтактични конектори и функция на въпросните форми. Тук принадлежат такива думи като сега , тук, къде, къде, как, как, защо и т.н.

Що се отнася до обстоятелствените поговорки с по-независима природа, те включват две основни набори: първо, вести от време; на второ място, на място: днес, утре, вече, никога, никога, скоро, наскоро, рядко, рано, късно; навътре, на изток, близо, далеч, навън, на брега и т.н. Двете сортове изразяват обща представа за временна и пространствена ориентация и по същество изпълняват деиктични (индикативни) функции в по-широк смисъл. Имайки предвид това, можем да ги обединим под общото заглавие на "ориентировъчни" обяви, запазвайки понятието "условно" за синтактичен анализ на изказвания.

По този начин целият клас на знаменията ще бъде разделен на първо място на номинални и пророчествени, а номенклатурата ще бъде подразделена на качествени и ориентировъчни, като първият включва истински качествени забележки и степенни думи, които попадат във времеви и местни думи, допълнителни възможни подразделения на по-подробни спецификации.

Както е в случая с прилагателните, тази лексемична подкатегоризация на рекламните послания трябва да бъде придружена от по-функционално и гъвкаво разделение в оценъчна и специфична, свързана с категоричния израз на сравнението. Всяко предписание, подлежащо на оценяване по степен, изразява категорията на сравнението, много по същия начин, както и с прилагателните. По този начин не само качествените, но и ориентировъчните реклами, при условие, че те попадат под ръководството на оценката, са включени в категорийната система за сравнение. Ср .: бързо - по-бързо - най-бързо - по-бързо - най-бързо; често - по-често - най-често - по-рядко - по-рядко; на брега - повече на брега - най-на брега - по-малко на брега - най-малко на брега и т.н.

Като забраняваме въпроса за употребата на статиите в сравнително-суперлативните колокации, всички проблеми, свързани с аджективните степени на сравнение, запазват силата си за степента на рекламиране

сравнение, включително и проблема с елативния суперлатив.

§ 5 . Сред различните видове реклами, тези, които се формират от придатъците посредством наставката - заемат най-представителното място и представляват специален проблем.

Проблемът е въведен от самата закономерност на тяхното извличане, чието правило може да бъде формулирано съвсем просто: всяко оценяващо прилагателно (или да се спазва лексикалната традиция, качествено) прилагателно има паралелно послание . Например: мълчаливо - тихо, бавно - бавно, поносимо - поносимо, благочестиво - разкошно, достатъчно - достатъчно, уморено - уморено, експлозивно - експлозивно и т.н.

Тази закономерност на образуването, придружена от общия качествен характер на семантиката, дава основание на А. Смирницки да прокара мнението, че и двата съвкупности от думи принадлежат на една и съща част от речта, като качествените указатели са всъщност прилагателни на специфичната комвивируемост [ Смирницкий, 1959, 174-175].

Силната точка на прилагателната интерпретация на качествените указания е демонстрирането на действителното сходство между двата лексикални комплекта в тяхната по-широка оценъчна функция, което фактически осигурява почти идентичността на прилежащите и на рекламните граматически категории на сравнение. Като цяло обаче въпросната теория е трудно приемлива само поради факта, че производствените отношения като цяло изобщо не са свързани с лексико-граматическа идентичност; затова те са по-скоро отношения на не-идентичност, тъй като всъщност представляват система за производство на един вид лексикални единици от друг тип лексикални единици. Що се отнася до видовете единици, принадлежащи към едни и същи или различни лексикански класове, това е въпрос на техния действителен статус в системата на лексикона, т.е. в лексимната парадигма на номинацията, отразяваща фундаменталните корелации между лексикомните езици (вж. IV, § 8). Тъй като английския лексикон прави разлика между прилагателни и реклами; тъй като прилагателните са думи, които се квалифицират по същество в разрез с поговорките, които са несъществени квалификационни думи; тъй като най-сетне, рекламните послания запазват този фундаментален характер, който не е от съществено значение - не може да има никакво съмнение, че те са "прилагателни" по някакъв рационално възможен начин. Що се отнася до редовността или нередовността на деривацията, то абсолютно е без значение за идентифицирането на техния клас-лексемичен характер.

По този начин целият проблем не е проблем на идентичността на част от речта, той е проблем на междукласовите връзки, по-специално на междукласното системно разделение на функциите и със сигурност на съответния статус на сравняваната единици в лексикалната парадигма на номинацията.

Но достойно за внимание е връзката на въпросните adverbs с реклами от други типове и сортове, т.е. техните вътрешно-класови корелации. Всъщност, отличителните черти на други предписания, в ярък контраст с тези на адресите, са лишени от еднаквост до такава степен, че на практика всички те попадат в множество незначителни непродуктивни производни групи. Освен това, по - голямата част от условните качествени указания на различна от лидер - ността имат - корелативи (както сходни, така и незначителни значения и конотации). Тези факти не могат да покажат, че adverbs in -ly трябва да се разглеждат като стандартния тип на английската реклама като цяло.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |


При использовании материала, поставете ссылку на Студалл.Огг (0.06 сек.)